期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
杜诗《登高》五种英译比较——兼谈翻译方法多样性
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
汉诗英译,究竟要遵循多少原则,向来众说纷纭,莫衷一是.我则以为至少要把握住这样两个方面,一是应尽量了解原诗所表达的含义,二是应以诗歌的形式进行翻译,亦即以诗译诗.然而即使如此,同一首汉诗,甚至同一句汉诗,不同的人译出来的面目却各不相同.这就充分显示了翻译方法的多样性.现试图通过对唐代著名诗人杜甫《登高》颈联五种译法的分析来说明这一点.
作者
郑延国
机构地区
长沙交通学院
出处
《外国语言文学》
1995年第Z1期96-98,共3页
Foreign Language and Literature Studies
关键词
翻译方法
英译
杜诗
艺术特色
五种译法
杜甫
亦步亦趋法
汉诗
《中国翻译》
汉语诗歌
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
18
引证文献
2
二级引证文献
9
同被引文献
18
1
吴欣.
从《月夜》两种译文看译诗“三美”之可行性[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2005,22(2):82-83.
被引量:2
2
杜甫诗歌的美学特征[J]
.北方论丛,1996(2):74-78.
被引量:3
3
陈才智.
杜甫诗歌的审美品格[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),1997,24(1):5-10.
被引量:2
4
丁启阵.
百年歌苦 知音代殊──论重新评价杜甫诗[J]
.杜甫研究学刊,1999(3):1-6.
被引量:2
5
朱徽.
唐诗在美国的翻译与接受[J]
.四川大学学报(哲学社会科学版),2004(4):84-89.
被引量:32
6
张俊锋.
Milky Way与“牛奶路”——试论文学翻译中文化意象的异化处理[J]
.天津外国语学院学报,2004,11(6):8-14.
被引量:11
7
习华林.
意象在英汉诗歌翻译中的地位[J]
.外语教学,2001,22(6):36-39.
被引量:42
8
曹山柯,黄霏嫣.
试论中国古诗词的模糊性和可译性障碍[J]
.外语教学,2006,27(1):65-68.
被引量:12
9
胡梅红.
浅析唐诗《春望》中的复义:五种英译比较[J]
.常熟理工学院学报,2007,21(1):85-88.
被引量:5
10
金启华,金小平.
仰止高山 别开生面——略论杜甫诗歌对美国诗人王红公的影响[J]
.杜甫研究学刊,2008(1):81-84.
被引量:3
引证文献
2
1
涂凌燕.
从跨文化交际看杜甫诗歌英译[J]
.湖南城市学院学报,2010,31(5):86-89.
2
文军,李培甲.
杜甫诗歌英译研究在中国(1978-2010)[J]
.杜甫研究学刊,2012(3):78-88.
被引量:9
二级引证文献
9
1
陈梅,文军.
论杜甫诗歌英译数据库的创建[J]
.外语电化教学,2013(4):36-40.
被引量:2
2
梁宇.
评杜甫《垂老别》的两种英译[J]
.科教导刊(电子版),2015,0(21):78-78.
3
车明明,高晓航.
从许渊冲的“三美论”视角看“三吏”英译[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2016,16(2):129-132.
被引量:5
4
韩江洪,凡晴.
基于语料库的路易·艾黎和许渊冲“三吏”“三别”英译风格对比探究[J]
.山东外语教学,2016,37(6):93-100.
被引量:6
5
江珊.
基于语料库的杜甫诗歌两英译本的译者风格研究[J]
.杜甫研究学刊,2017(3):54-61.
被引量:5
6
费晓静.
“三美”理论下《登岳阳楼》英译文分析[J]
.今古文创,2020(46):75-76.
7
杨理论.
卌年歌未绝,异域有知音——论《杜甫研究学刊》的国际学术视野[J]
.杜甫研究学刊,2021(3):11-22.
8
李燕霞.
7W模式下中国古典诗歌的海外传播分析——以杜甫诗歌传播为例[J]
.周口师范学院学报,2022,39(6):88-93.
被引量:1
9
文军,杨佳琪.
中国古典诗歌英译研究现状与热点——基于国家级社科基金资助项目的统计分析(2006—2022)[J]
.民族翻译,2024(2):58-68.
1
唐秀文,卢丛媚.
“三美论”视角下的杜甫《登高》英译本评析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(12):62-64.
被引量:1
2
姚俏梅.
从形式结构与认知意义评析《登高》的英译[J]
.贺州学院学报,2010,26(3):75-79.
被引量:1
3
褚雅芸.
《红楼梦》中模糊修辞的运用及两种英译比较[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),2008,32(6):60-64.
被引量:2
4
姜婷婷.
目的论视角下的庞德、理雅各《诗经》英译比较[J]
.语文学刊,2016,36(18):31-32.
5
曲文.
中国古诗翻译批评标准初探——以杜甫《登高》的两种英译本为例[J]
.牡丹江教育学院学报,2010(5):54-55.
被引量:1
6
李璐.
杜甫《登高》英译的主体间性理论评析[J]
.高教学刊,2015,1(17):265-266.
7
李晰.
试谈杜甫《登高》中的“繁霜鬓”[J]
.语文学刊(基础教育版),2010(11):72-73.
8
何文斐.
汉诗英译的意象识解与重构——以杜甫《登高》为例[J]
.湖南科技学院学报,2014,35(1):47-49.
9
赵博.
意象图示视域下宋词英译比较——以《声声慢》两个译本为例[J]
.青年文学家,2014(11X):125-125.
被引量:1
10
刘千玲.
浅析诗歌翻译的“三美论”——许渊冲英译唐诗《登高》赏析[J]
.四川烹饪高等专科学校学报,2008(3):76-77.
被引量:9
外国语言文学
1995年 第Z1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部