期刊文献+

粤歌源流远 云山总是情 被引量:1

原文传递
导出
摘要 粤俗好歌,其歌则又源远而流长。它相随着中原文化的南渐,使其与本地原有的歌乐相结合,相融和,进而创造了自己岭南独特的体制和风格。也相随着岭南民系的形成而使其更趋成熟,更加丰富多彩。民间歌乐,云蒸霞蔚,种类繁多。如客家的山歌,各地方的民谣、儿歌,水上居民的咸水歌,东莞的小调,雷州的黎歌,潮州的音乐和歌,珠江三角洲的木鱼歌、龙舟歌、南音、粤讴粤曲等,都各具特色,在各属地区,深入民间,极是流行。即使是在海外,凡有粤人移民的地方,都有粤歌粤乐的歌声。尤是木鱼、龙舟、南音、粤讴和粤曲等歌调,在粤语区中,更是使人难忘!木鱼歌,自明末清初以来,已极流行,且使人“感泣沾襟”,甚至还招来过封建统治者的大忌,
作者 粱培炽
出处 《南国红豆》 1995年第2期6-8,共3页
  • 相关文献

同被引文献11

  • 1周玉蓉.《花笺记》、木鱼歌与广府民俗[J].民族文学研究,2004,22(4):19-23. 被引量:6
  • 2叶岗.论《花笺记》的体裁特征[J].明清小说研究,2005(3):232-244. 被引量:3
  • 3杨宝霖.《花笺记》研究(上)[J].东莞理工学院学报,2006,13(5):96-103. 被引量:7
  • 4杨宝霖.《花笺记》研究(下)[J].东莞理工学院学报,2006,13(6):95-99. 被引量:3
  • 5Peter Perring Thomas. Chinese Courtship in Verse [ M ]. London: Published by Par bury, Alien, and Kingsbury, Leaden hall - street. Macao : The Honorable East Indian Company' s Press, 1824.
  • 6Sir John Bowring. Hwa Tsien Ki, The Flowery Scroll. A Chinese Novel[ M ]. London:WM. H. Allen&Co. , 1868.
  • 7Roland Altenburger, The German rendition of Huajian ji by Heinrich Kurz (Das Blumenblatt, 1836) : translation or retransla- tion? [ DB/OL]. http://www, zhgpl, com/cm - webapp/cbspub/secDetail, jsp? bookid = 38781&secid = 38813 2013/09/02.
  • 8Patricia Sieber, Technologies of Translation : Peter Perring Thoms Bilingual Edition of the Cantonese Ballad Huajian ;i~ / Chi- nese Courtship (1824) [ DB/OL]. (2013 - 11 - 22 ) [ 2015 - 05 - 09 t- http ://www. zhgpl, com/crn - webapp/cbspub/secDe- tail. jsp? bookid = 38781&secid = 38813 2013/11/22.
  • 9梁培炽.香港大学所藏木鱼书叙绿与研究[D].旧金山:旧金山州立大学,1988:41—46.
  • 10Halliday M. A. K. An Introduction to Functional Grammar[ M]. London: Arnold, 1994.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部