期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
沦陷时期上海的话剧创作
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
三、李健吾,陈麟瑞、黄佐临等的改编剧 这里所说的改编剧,主要包括两种:一种是将小说、诗歌、电影等其他文艺形式的作品改编为话剧,另一种是将外国剧作家的作品“改头换面”。使其以新的相貌出现。前一种改编剧作,通常属于不同文艺形式之间的转换,后一种则更多带有译介、移植的性质。就后一种性质的改编剧而言,无论其所依据的是外国的小说、电影等等,或是外国的剧作。
作者
陈青生
出处
《上海戏剧》
北大核心
1995年第3期42-45,共4页
Shanghai Theatre
关键词
沦陷时期
李健吾
黄佐临
马戏团
编剧
中国现代话剧
文艺形式
上海作家
师陀
小说
分类号
J824 [艺术—戏剧戏曲]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
13
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
13
1
朱华.
“孤岛”及沦陷时期外国戏剧改编活动述略[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),1992,21(1):107-109.
被引量:1
2
朱伟华.
试析沦陷区改编剧的盛行[J]
.中国现代文学研究丛刊,1996(1):36-48.
被引量:5
3
赵建新.
李健吾戏剧创作中的跨文化改编——以《王德明》、《金小玉》为例[J]
.剧作家,2007(4):64-66.
被引量:3
4
陈楠.
谈《王德明》对《麦克白》本土化的成功改编[J]
.衡水学院学报,2008,10(5):44-47.
被引量:2
5
安凌.
论李健吾莎士比亚戏剧改译本的民族化特质——从文学翻译的互文性看改译者的创造[J]
.外语与外语教学,2010(2):86-89.
被引量:4
6
聂兰,熊辉.
论抗战时期外国戏剧的中国化改编——以李健吾对莎士比亚两部悲剧的改编为例[J]
.廊坊师范学院学报(社会科学版),2012,28(2):44-47.
被引量:2
7
李伟民.
《王德明》:莎士比亚悲剧的互文性中国化书写[J]
.华南师范大学学报(社会科学版),2012(4):51-55.
被引量:4
8
李伟民.
《阿史那》:莎士比亚悲剧的互文性中国化书写[J]
.海南大学学报(人文社会科学版),2014,32(4):83-89.
被引量:4
9
胡斌.
跨文化改编与中国现代戏剧进程[J]
.中国现代文学研究丛刊,2015(6):91-101.
被引量:5
10
曾文娟.
李健吾的改译策略及其成因探究——以《王德明》为例[J]
.兰州文理学院学报(社会科学版),2015,31(5):116-119.
被引量:1
引证文献
1
1
朱璞.
李健吾改编剧研究述评[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2020,0(3):177-181.
1
陈青生.
沦陷时期上海的话剧创作[J]
.上海戏剧,1995,0(2):14-19.
被引量:2
2
黄献文.
论李健吾话剧创作的心路历程[J]
.戏剧艺术,2002(3):84-90.
被引量:3
3
谢晋,石川.
回忆石挥[J]
.电影艺术,2003(6):61-66.
被引量:7
4
中国现代话剧和戏曲的参照与借鉴[J]
.戏剧艺术,2001(4):110-110.
5
高鸿鹄.
报幕人的话[J]
.电影文学,1982(1):89-89.
6
百年文学插图回顾[J]
.延安文学,2009(6):39-40.
7
夏衍.
忆健吾——《李健吾文集·戏剧卷》代序[J]
.文艺研究,1984(6):55-56.
被引量:6
8
杜泱泱.
飘渺的幸福 深沉的绝望——师陀话剧《大马戏团》中都市和乡村的意象解读[J]
.大舞台,2009(1):35-37.
9
张亚旋.
纪实的力量[J]
.电影文学,1999(7):28-28.
10
庆祝上海戏剧学院建校六十周年[J]
.戏剧艺术,2005(6).
上海戏剧
1995年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部