摘要
一 词语翻译的要点,简言之,就是时时刻刻结合语境考虑选字用词。但是,这一点并不容易做到,因来自各方面的干扰较多。首先是辞书的干扰。初学者往往不颐语境的存在,简单地照搬辞书的释义作译文,结果,问题百出。其实,任何一本辞书的释义,只是对词语基本意义的概括和总结,它不可能对词语在不同语境中的引申、转用、演变等做出详尽的解释。其次,辞书的释义。
出处
《日语学习与研究》
CSSCI
1994年第4期26-28,共3页
Journal of Japanese Language Study and Research