期刊文献+

达意与传神——句子意译问题探讨 被引量:1

原文传递
导出
摘要 意译,就是摆脱原文表面结构形式的约束进行翻译。它追求的不是两种语言在词义、句子结构、思维方式上的表面对应或一致,而是译文与原文在实质内容上的相近或相同。意译的特点,傅雷先生曾概括为“重神似而不重形似”。之所以如此,主要有两个原因。其一、两种语言在语言结构等方面差异较大,无法追求形似。其二、有时两种语言的语言结构形式虽不妨碍译文追求形似。
作者 高宁
机构地区 南开大学
出处 《日语学习与研究》 CSSCI 1994年第2期44-48,39,共6页 Journal of Japanese Language Study and Research
  • 相关文献

同被引文献16

  • 1阎全寿.日汉谚语翻译刍议[J].山西大学学报(哲学社会科学版),1986,9(4):85-90. 被引量:1
  • 2段海霞.英汉谚语的对比分析及翻译原则[J].济源职业技术学院学报,2006,5(4):66-69. 被引量:4
  • 3《日汉大辞典》.上海译文出版社讲谈社.
  • 4秋本守英.ことわざ研究の諸問題[J].京都文教大学人間学研究,2010(11):109-121.
  • 5Bassnett S.Translation Studies[M].London and New York:Routlege,1980.
  • 6Venuti L.The Translator’s Invisibility:A History of Translation[M].London and New York:Routlege,1995.
  • 7Venuti L.The Scandals of Translation:Towards an Ethics of Difference[M].London and New York:Routledge,1998.
  • 8Schleiermacher F.On the different methods of translating[J].R.Schulte and J.Biguenet(eds),1813/1992:36-54.
  • 9北嶋藤郷.英語·日本語のことわざと日本の俚諺との比較について[J].敬和園大学研究紀要,2012(21):119-144.
  • 10《翻译学导论》.Munday,著,李德凤,等,译.商务印书馆,2010.

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部