摘要
《群言》杂志今年第1期刊出的一则短文《怪事一桩——机场叫"空港"》,认为"空港"一词为日语,我国不宜采用。我有点不同看法。一、"空港"是日本最早采用的汉字名称,这在日本理解为"航空的港口"、"宅运的港口"。这名词引用到我国来,会同海港一样,也是容易被理解的。如果有人理解为"空着的港口"。那只会是暂时的误会。文字发展的规律是约定俗成,许多外来名词即使在开始时不习惯,久而久之,也就习惯了。二、"空港"这个词含义比机场丰富,称为"空港"的机场,是说这个机场已是对外的一个进出口。
出处
《群言》
1994年第4期21-21,共1页
Popular Tribune