期刊文献+

中餐菜名分类及其英译方法 被引量:28

The Classification of Chinese Dish Names and Their Translation Methods
下载PDF
导出
摘要 根据中餐菜名构成特点可以将中餐菜名分成5类,英译方法则可以从读者心理期待入手,结合跨文化交际特点,对不同类别的中餐菜名采取直译、音译、音译加释义、意译等不同的翻译方法。 When translated into English, the names of Chinese dishes may be classified into five groups based on the uniqueness of their formation. Different name groups of Chinese dishes should adopt different translation methods, such as direct translation, transliteration, transliteration plus meaning explanation, free translation and etc, according to the psychological expectation of English readers and the characteristics of cross-culture communication.
作者 乔平
机构地区 广东商学院
出处 《扬州大学烹饪学报》 2004年第2期46-49,共4页 Cuisine Journal of Yangzhou University
关键词 中餐菜名 分类 构成 英语 汉语 翻译方法 饮食文化 Chinese dish classification translation methods
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献13

  • 1黄海翔.中餐菜单英译浅谈[J].中国科技翻译,1999,12(1):18-21. 被引量:92
  • 2刘密庆.当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1990..
  • 3白靖宁.文化与锄泽[M].北京:中国社会科学出版社,1990..
  • 4梅方.中国饮食文化、原理、艺术[M].北京:中国建材工业出版社,1998..
  • 5陈原.语言与社会生活[M].生活、读者、新知三联书店,1988..
  • 6陈原.社会语言学[M].学林出版社,1992..
  • 7胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,1987..
  • 8陈亚丽.餐饮英语[M].旅游教育出版社,1995..
  • 9王天佑.酒吧经营与管理[M].旅游教育出版社,1994..
  • 10罗溥洛.酒吧经营与管理.美国学者论中国文化[M].北京:中国广播电视出版社,1985..

共引文献184

同被引文献213

引证文献28

二级引证文献66

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部