摘要
李商隐的名篇《锦瑟》,难懂难解更难译。下面试引A.C.Graham(英文《晚唐诗选》的作者兼译者)的英译,说明朦胧美的不可译性。(见Poems of the Late T’ang。企鹅本P.173) 原诗锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。沦海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆,只是当时已惘然!
出处
《长沙理工大学学报(社会科学版)》
1992年第2期93-95,65,共4页
Journal of Changsha University of Science and Technology:Social Science