摘要
在英汉两种语言中,否定词的用法,如它在句中的位置等,有许多差异,因此在翻译时往往需要变动否定词或否定对象的位置。本文就英汉两种语言中否定词的位置,否定对象,否定范围和一些表达习惯进行分析,并举例阐述了英汉对译中使用否定转移的必要性。它将有助于英汉对译中的理解和表达,有助于纠正翻译中的第三语现象。
<abstract>This paper attempts to discuss the skill of negative transfer in the translation from English into Chinese. There are many different features between the usage of the negative particle in English and that in Chinese. Among those are the differences in the location of negative particles, the focus of negation, the scope of negation and some idiomatic expressions. Analyses and instances are given to show the necessity of the usage of this skill in translation.
出处
《五邑大学学报(社会科学版)》
1992年第2期31-37,共7页
Journal of Wuyi University(Social Sciences Edition)