期刊文献+

翻译信息论 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 两千多年来,中外学者对翻译的实质及标准问题进行了不懈的探讨和争鸣。从马建忠的“善评标准”、严复的“信达雅”、鲁迅先生的“宁信论”、林语堂的“忠实通顺”说,到傅雷先生的“神似”观和钱钟书先生的“化境说”,从英国翻译家泰特勒的“翻译原则”、苏联语言学家雅可布逊的“翻译等值”,到美国语言学家奈达的“等效论”,可说是学派林立,众说纷纭。但他们有共同的东西,那就是译文应忠实地反映原文。
机构地区 上海外国语学院
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第4期5-10,共6页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

参考文献1

  • 1陈淑华.英语修辞与翻译[M]北京邮电学院出版社,1990.

同被引文献8

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部