摘要
随着改革开放逐步深化,国际间学术交流日益频繁,国内许多学术期刊都开始在发表的论文篇末附上该文摘要的英译文或在篇首提供汉英对照的摘要。这种做法当然不是为了摆摆形式,而是旨在帮助国外同行尽快了解论文的主要内容。笔者在近两年从事翻译教学过程中,查阅了一些期刊的英文摘要,得益匪浅,但也发现一些值得注意的问题。如有些英文摘要内容不确,用词不妥,语法结构有误,标点符号及大小写不正确,造成译文不规范,意思不完整。有的摘要汉语原文欠妥,需要适当修改。现举数例,略加分析。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1992年第4期12-13,共2页
Shanghai Journal of Translators