期刊文献+

So(such)…that 句型翻译浅谈

下载PDF
导出
摘要 So(such)…that句型是英语中很常用的句型。很多英汉词典和书刊都把该句型译为“如此……以致”。多少年来,这种别扭的、不伦不类的译法一直影响着无数的中国人(其中既有大中学校的学生,也有编译专著的专家)。如《英汉辞海》将“He Was so eloquent that he could sell refrigerators to the Eskimos。”译为“他如此地能说会道,以致向爱斯基摩人也能推销他冰箱”。《科技英语阅读手册》将“Oxygen is so important to life that We cannot live without it。”
作者 张天光
机构地区 航空航天部洛阳
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第4期23-25,共3页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部