期刊文献+

谈翻译英语诗的几点体会

下载PDF
导出
摘要 “准确、通顺、易懂” 乃是一般的翻译标准.而“好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作”.诗歌翻译本身就是一个难度较大的创作过程,是一个含有众多因素,非常复杂的过程.郭沫若在《九歌·解题》中说:“诗歌的翻译是很困难的.” 也“是一个复杂的问题”.难之所在是它不仅要求把原诗的思想、感情、风格译出来,而且还必须把原诗的韵律之美也译出来.正如苏联翻译家费道罗夫说得那样。
作者 高桂莲
出处 《北方民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1992年第1期62-69,88,共9页 Journal of North Minzu University(Philosophy and Social Science)
  • 相关文献

参考文献4

共引文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部