摘要
中日两国的交往,特别在人民之间的文化方面,源远流长。这个优越的地理与历史的总格局,不由我自己,注定我逃不出它的摆布,也在其中结了一份哪怕是小小的因缘。本世纪三十年代初我开始发表诗作不久,被译成外文在外国发表的第一个国家,就是日本。1936年十月日本《面包》文艺杂志第五卷第十号即刊有矢原礼太郎日译我近作诗三首(《归》、《航海》、《断章》)。英国哈罗尔德·艾克敦(Harold Acton)和陈世骧英译我的十四首诗,收入《中国现代诗选》大致还略早一点,在伦敦出书也就在1936年,不过我接到这本书。
出处
《新文学史料》
CSSCI
北大核心
1991年第4期137-140,共4页