期刊文献+

直译、意译、形神兼备——对《客栈》译文的评析

Literal translation,free translation, unity of form and spirit——Comment on "inn" translation
原文传递
导出
摘要 本文通过对《客栈》译文的辩证评析,分析了译者在翻译过程中的翻译策略及译文的行文特色。本文认为,在灵活采用翻译方法以忠实再现原作内容和风姿的同时,应当尽量传达出原作的文化内涵。 In this paper, through the dialectical analysis of "inn" translation, analyzes the translation strategies and the translator's writing characteristics. This paper thinks, the flexible translation methods to faithfully reproduce the content and style at the same time, should try to convey the original cultural connotation.
作者 汤晓风
出处 《佳木斯教育学院学报》 2013年第10期402-403,共2页 Journal of Jiamusi Education Institute
关键词 直译 意译 文化内涵 literal translation free translation cultural connotation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

共引文献949

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部