摘要
本文从功能语法的视角对比分析了《春晓》一诗的原文和许渊冲的译文,从人际功能、经验功能和语篇功能三个方面进行了具体分析和对比。本文发现译诗在语气、及物性和主位方面等方面与原诗存在着较大的出入。
This paper compares the poem of Chunxiao written by Meng Haoran and its English translation by Xu Yuanchong. Through contrastive analysis, it is found that there are discrepancies in the expression of mood, transitivity and theme structure between the original and translated version.
出处
《佳木斯教育学院学报》
2013年第12期414-415,共2页
Journal of Jiamusi Education Institute
关键词
诗
功能语法
语气
及物性
主位
poem
functional grammar
mood
transitivity
theme