期刊文献+

浅议中日敬语之异同

Discussion on the similarities and differences of Chinese and Japanese honorific
原文传递
导出
摘要 敬语是日语语言的一大特征之一,与庞大而又系统的日语敬语体系相比,中文的敬语则显得那么零乱。很多人认为中文没有敬语可言,实际上中文的敬语虽然没有日语那么完善,但是它的存在和社会作用却同样不可小觑。本文就从书信中的敬语,人称、称呼的使用等几个方面入手,浅议中日敬语在以上几方面的异同之处。 The honorific is a major feature of Japanese language, compared with the huge Japanese honorific system, Chinese honorific is so messy. Many people think that Chinese have no honorific vocabulary at all, in fact Chinese honorifics is not so perfect as Japanese, but the existence and its social function is also important. This paper from the honorific in the letter, to discuss the similarities and differences between Chinese and Japanese honorific.
作者 何婷
出处 《佳木斯教育学院学报》 2013年第4期204-204,共1页 Journal of Jiamusi Education Institute
关键词 书信用语 人称 敬语词汇 接头词 letter words person honorific vocabulary joint words
  • 相关文献

参考文献3

  • 1徐一平.日本语言[M]北京:高等教育出版社,1999.
  • 2林大;水谷信子;宫地裕.日本语教育事典[M]大修馆书店.
  • 3杨松波.中日敬语比较[J].东北亚外语研究,1998(2):19-23. 被引量:1

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部