期刊文献+

口译听辩危机下的传播策略及教学启示 被引量:3

Communication Strategies under Interpreting Listening Crisis
下载PDF
导出
摘要 英汉口译听辨是口译成功与否的"前沿化"技能,也是口译教学实践中的难点,但口译学术研究对此鲜有关照。本文基于近年来对口译课堂教学的观察与思考,以理工科大学英语专业学生为研究对象,重点研究英汉口译听辨这一瓶颈环节,并采用现场观察法、归纳思辨法、问卷调查法等研究方法,讨论口译听辨的认知原理、常见危机表现,并借鉴传播学的视角,提出了应对听辨危机的传播策略及其对教学的启示。 Listening comprehension in English into Chinese interpreting is an advanced skill critical to the success of interpreting practice.Besides,it has proved to be one of the most severe bottlenecks of interpreting training.However,very limited efforts have been made in the academic research,resulting in a weak theoretical guidance in the school training.Based on the classroom observations,this paper focuses on the listening comprehension capability of English major students in non-language centered universities.A series of issues have been discussed in this thesis,namely,the recognition mechanism,frequently seen listening crisis and their severity,crisis communication strategies,and enlightenments on teaching.Research methods of observation,induction,and questionnaire have been applied.
作者 张园
出处 《杭州电子科技大学学报(社会科学版)》 2010年第4期52-56,共5页 Journal of Hangzhou Dianzi University:Social Sciences
基金 杭州电子科技大学高教研究课题(YB0927)
关键词 口译听辨 危机 传播策略 教学启示 interpreting listening crisis communication strategy teaching enlightenment
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献21

  • 1苏涛.“冗余信息”不冗余[J].东南传播,2008(8):71-72. 被引量:9
  • 2葛鲁嘉.当代认知心理学的两个理论基点[J].吉林师范大学学报(人文社会科学版),2004,32(6):7-13. 被引量:14
  • 3蔡小红.交替传译过程及能力发展中国法语译员和学生的交替传译活动实证研究[J].现代外语,2001,24(3):276-284. 被引量:69
  • 4卢信朝.中国口译教学:现状、问题及对策[J].山东外语教学,2006,27(3):50-54. 被引量:29
  • 5中国现代国际关系研究所危机管理与对策研究中心.国际危机管理概论[M].北京:时事出版社,2003.26-126.
  • 6[16]高世屹.美国危机传播研究初探[EB/OL].http:∥ru-anzixiao. myrice. com/mgwjcbjjct. htm.
  • 7[2]Rene A. Henry. You' d better have a hose if you want to put out the fire: the complete guide to crisis and risk communications: Professionnal tips, tactics, dos,d on' ts and case histories Windsor[M]. CA: Gollywobbler productions, 2000.
  • 8[3]Robert Heath. Dealing with the complete crisis- the crisis management shell structure[J]. Safety Science, 1998, (30):139~150.
  • 9[5]Coombs, W T. Choosing the right words: The development of guidelines for the selection of the "appropriate" crisis response strategies[J]. Management Communication Quarterly,1995,(8).
  • 10[6]Coombs W T. Teaching the crisis management/communication course[J]. Public Relations Review, 2001, (27):89~101.

共引文献124

同被引文献25

  • 1陈菁.口译教学应如何体现口译的特点[J].中国翻译,1997(6):26-29. 被引量:18
  • 2仲伟合.英汉同声传译技巧与训练[J].中国翻译,2001,22(5):39-43. 被引量:81
  • 3仲伟合.专业口译教学的原则与方法[J].广东外语外贸大学学报,2007,18(3):5-7. 被引量:150
  • 4邓斯,平森,曹剑芬等译.言语链-说和听的科学[M].北京:中国社会科学院出版社,1986.48.
  • 5D.Gerver,H.W.Sinaiko. Language,Interpretation and Communication[M].New York:Plenum Press,1978.
  • 6Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam/philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1995.
  • 7Lebauber,R.S. Learn to Listen,Listen to Learn[M].Beijing:Pearson Education Asia Limited and Beijing Language and Cilture University Press,2006.
  • 8鲍刚.口译理论概述[M]北京:旅游教育出版社,1998.
  • 9柴明颎.口译的专业化道路:国际经验和中国实践[M]上海:上海外语教育出版社,2006.
  • 10刘和平.口译技巧[M]北京:中国对外翻译出版公司,2001.

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部