期刊文献+

英汉翻译小技巧:仿词的巧妙运用

原文传递
导出
摘要 巧妙的“仿词”原文:Better late than the late.译文:迟到总比最后到好。辨误:这是美国高速公路上的一条宣传安全的标语,提醒司机不要开快车,尤其不要抢行。从文字上看,使用了叫parody(仿词,也译“仿拟”)的修辞手法,是由家喻户晓的谚语Better late than never (迟到总比不到好。/迟做胜过不做。)改动而成。
作者 肖保根
出处 《杉乡文学》 2005年第7期45-45,共1页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部