期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
鼓浪屿的“活化石”——林世岩和他的《厦门话白话字简明教程》
原文传递
导出
摘要
鼓浪屿正在紧锣密鼓申办世界遗产名录,"申遗"办筹划的一项重要内容是,86岁高龄的老教育家林世岩先生编著的《厦门话白话字简明教程》一书。厦门话白话字是鼓浪屿珍贵的历史文化遗产。厦门话白话字滥觞于美国归正教打马字牧师(John Van Nest Talmage)的研究。早期外国传教士到厦门来传教、行医,遇到最大的困惑就是语言的障碍。1847年27岁的打马字牧师来华。
作者
梅李
出处
《炎黄纵横》
2013年第8期57-57,61,共2页
关键词
鼓浪屿
简明教程
世界遗产名录
家林
外国传教士
打马
国际旅游
刘五店
夏礼
辨音
分类号
H17 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
汪懿婷.
鼓浪屿旅游文本翻译现状研究[J]
.文学教育,2014(8):58-60.
2
刘章琦.
鼓浪屿一瞥[J]
.中文自修,2001(6):28-29.
3
中西文化碰撞推动汉语标准化[J]
.海外华文教育动态,2016(8):101-102.
4
高晓华.
外来语概述(六)[J]
.东北亚外语研究,1998(12):24-28.
5
袁斌业,杨广波.
清代充任中外外事活动翻译的外国传教士[J]
.玉林师范学院学报,2006,27(2):87-90.
被引量:1
6
王洁.
从文化差异及语言功能看旅游英语的误译及对策[J]
.跨世纪,2008,16(11):70-70.
7
秦婕.
论从文化差异及语言功能看旅游英语的误译及对策[J]
.魅力中国,2011(11):383-383.
8
王德军.
旅游英语翻译中的文化差异与处理方式[J]
.长沙理工大学学报(社会科学版),2014,29(2):120-123.
被引量:8
9
中国辞书学会第六届中青年辞书工作者学术研讨会即将召开[J]
.辞书研究,2010(1):104-104.
10
曹志平.
对台湾繁体字的若干思考[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(8):144-144.
炎黄纵横
2013年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部