期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
看得见的译者:葛浩文的莫言
被引量:
7
原文传递
导出
摘要
缘起:关于研究生教学,我任教的大学有着相当严格,愈发精密的规定。作为中文系世界文学专业必修课《西方正典》的主讲,我认为遵守校规——那是必须的,也是必定的,更是明智的。因此,每周一次,我和一干研究生,在规定的教室,规定的时间,讲授教学大纲承诺的内容——哈罗德·布鲁姆的Western Canon(《西方正典》),使用我承诺使用的语言——英语。
作者
张箭飞
机构地区
武汉大学
出处
《粤海风》
2013年第1期36-42,共7页
关键词
莫言
正典
布鲁姆
哈罗德
研究生教学
中国当代小说
文学专业
红高粱
Canon
对读
分类号
I207.42 [文学—中国文学]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
74
引证文献
7
二级引证文献
10
同被引文献
74
1
莫言.
福克纳大叔,你好吗?[J]
.小说界,2000(5):170-173.
被引量:98
2
汪榕培.
《牡丹亭》的英译及传播[J]
.外国语,1999,22(6):48-52.
被引量:46
3
张香桐.
翻译也是一种创作[J]
.中国科技翻译,1993,6(1):38-41.
被引量:2
4
解玺璋.
中国文学正在收获世界[J]
.全国新书目,2010(1):14-15.
被引量:5
5
黄承元,宋娅文.
莫言的幽默文学[J]
.粤海风,2013,0(3):26-28.
被引量:4
6
伊塔马.埃文-佐哈尔,张南峰.
多元系统论[J]
.中国翻译,2002,23(4):19-25.
被引量:272
7
周春玲.
变化中的莫言──谈莫言近期中短篇小说[J]
.当代作家评论,2000(5):89-94.
被引量:4
8
曹明伦.
谈谈译文的注释[J]
.中国翻译,2005,26(1):88-89.
被引量:44
9
杨联芬.
林纾与中国文学现代性的发生[J]
.中国现代文学研究丛刊,2002(4):1-28.
被引量:32
10
张耀平.
拿汉语读,用英文写——说说葛浩文的翻译[J]
.中国翻译,2005,26(2):75-77.
被引量:77
引证文献
7
1
陆宣鸣,张越,张映先.
寻找中国文化海外传播的“灵药”——以葛氏英译为例[J]
.教育文化论坛,2014,6(2):93-98.
2
董凤霞.
中国当代文学作品英译中的注释策略研究——以《红高粱家族》《丰乳肥臀》《青衣》三部作品为例[J]
.兰州文理学院学报(社会科学版),2014,30(3):95-99.
被引量:5
3
张越.
中国文化海外传播:问题与反思——以《师傅越来越幽默》葛浩文英译本为范例[J]
.乐山师范学院学报,2015,30(5):66-70.
4
孙景鹏.
论文学翻译与文学接受者的相互影响[J]
.山西师大学报(社会科学版),2015,42(6):66-70.
被引量:4
5
刘亚杰.
莫言作品的翻译者葛浩文的翻译观浅析[J]
.长江丛刊,2016(12):59-60.
6
郭建玲.
中国当代文学英译中的“林译”现象——中国文学“走出去”背景下的考察[J]
.文艺争鸣,2016(6):76-81.
7
史成周.
莫言获诺奖对中华文化对外翻译的启示[J]
.海外英语,2013(21):180-181.
被引量:1
二级引证文献
10
1
侯羽,朱虹.
《红楼梦》两个英译本译者使用括号注的风格与动因研究[J]
.红楼梦学刊,2016(4):56-73.
被引量:3
2
陈想.
特定语境中的修辞分析——以《奥斯维辛没有什么新闻》为例[J]
.广州广播电视大学学报,2017,17(3):44-48.
被引量:2
3
孙景鹏.
梁启超与中国小说的现代转型[J]
.山东理工大学学报(社会科学版),2018,34(2):57-62.
4
张婷婷.
目的论视角下《红高粱》文化专有项英译研究[J]
.杭州电子科技大学学报(社会科学版),2018,14(1):56-60.
被引量:1
5
黄晓华.
《红高粱》系列英译研究探析[J]
.湖北第二师范学院学报,2019,36(5):99-103.
被引量:1
6
张艳.
美国汉学家方言词汇翻译操作规范研究[J]
.佛山科学技术学院学报(社会科学版),2020,38(2):14-19.
被引量:1
7
高冬雁.
《傲慢与偏见》译本中的翻译审美[J]
.黑河学院学报,2022,13(6):107-109.
8
曹茜茜.
图里翻译规范理论视角下的《青衣》英译本探析[J]
.海外英语,2017(15):97-98.
9
曹娟.
莫言诺奖作品《蛙》的乡土特色与世界气派——一个中国文学作品翻译的视角[J]
.青年文学家,2018(9Z):32-33.
10
张辉.
文学翻译也是艺术——从《包法利夫人》译本看文学作品翻译的再创造[J]
.语文建设,2016(9X):39-40.
被引量:1
1
朱也旷.
驳布鲁姆[J]
.山花,2015(5):124-134.
2
陈漱渝.
由《收获》风波引发的思考——谈谈当前鲁迅研究的热点问题[J]
.长城,2001,0(2):196-208.
3
江宁康.
文学经典的传承与论争——评哈罗德·布鲁姆的《西方正典》与美国新审美批评[J]
.文艺研究,2007(5):130-138.
被引量:26
4
黄应全.
如何构想新审美批评?——评哈罗德·布卢姆的《西方正典》(修订本)[J]
.文艺研究,2006(3):134-143.
被引量:4
5
王新军.
山深支路100号——在上海首届作家研究生班的日子[J]
.都市生活,2010,0(25):57-61.
6
哈浩然.
欢乐主页[J]
.八小时以外,2002(2):61-61.
7
陈怅.
少年,跳跃梦想![J]
.今古传奇(武侠版月末版),2011(10):2-3.
8
义白.
400年前的校规[J]
.学习之友,2012(12):42-43.
9
脑筋急转弯[J]
.农民文摘,2005,0(9):63-63.
10
张亚欣.
“背叛”我的同窗密友[J]
.小学生生活,2010(2):9-9.
粤海风
2013年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部