期刊文献+

基于TAPs的英汉翻译策略实证研究

下载PDF
导出
摘要 本文基于有声思维法(TAPs),通过实证研究方法探究高分组与低分组译者在翻译策略使用上的差异性。研究结果表明:高分组最常使用的策略是"参照与推理"和"搜索与选择",而低分组最多的翻译策略是"语篇外监测"。两组受试者翻译策略使用的显著性差异表现在3种策略中,即"搜索与选择","文本语境化"和"语篇外监测"。高分组更多地运用宏观策略,而低分组更关注微观策略。翻译策略使用的多少与受试的翻译水平有一定关系,翻译水平越高,使用的翻译策略越多,正所谓"能者多劳"。
作者 许丹 王丽娟
出处 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第S6期131-134,共4页 Journal of Central China Normal University:Humanities and Social Sciences
基金 大连外国语学院2012年校级科研项目“比较翻译法观照下的笔译课堂教写模式探究”(2012XJQN16)
  • 相关文献

参考文献8

  • 1郑冰寒,谭慧敏.英译汉过程中翻译单位的实证研究[J].外语教学与研究,2007,39(2):145-154. 被引量:73
  • 2李德超.TAPs翻译研究的前景与局限[J].外语教学与研究,2004,36(5):385-391. 被引量:46
  • 3Lorscher,W.A psycholinguistic analysis of translation processes. Meta . 1996
  • 4Lorscher,Wolfgang.Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. . 1991
  • 5Toury,Gideon.Descriptive Translation Studies and Beyond. . 1995
  • 6Riitta Jskelinen.Focus on Methodology in Think-aloud Studies on Translation. Tapping and Mapping the Process of Translation and Interpreting:Outlooks on Empirical Research .
  • 7Gerloff,P.Second Language LearnersReports on the Interpretive Process:Talk-aloud Protocols of Translation. Interlingual and Intercultural Communication . 1986
  • 8Firth,J.R.ASynopsisofLinguisticTheory1931-1955. SelectedPapersofJ.R.Firth1952-1959 . 1968

二级参考文献72

  • 1李德超.TAPs翻译研究的前景与局限[J].外语教学与研究,2004,36(5):385-391. 被引量:46
  • 2王寅.认知语言学的翻译观[J].中国翻译,2005,26(5):15-20. 被引量:403
  • 3郑冰寒.洞悉翻译过程的辅助工具—Translog程序介评[J].中国科技翻译,2006,19(4):20-24. 被引量:22
  • 4Ericsson, K.A.& H. A. Simon.1984. Protocol Analysis:Verbal Reports as Data [M]. Cambridge: The MIT Press.
  • 5Fraser, J.1994. Translating practice into theory: A practical study of quality in translator training [A]. In C.Picken (ed.).ITIConference 7 Proceedings [C].London: Institute of Translation and Interpreting.
  • 6Hansen, G.(ed.).1999.Probing the Process in Translation :Methods andResults [C].Copenhagen: Samfundslitteratur.
  • 7Hayes, J.R.& L.S.Flower. 1980.Identifying the organization of writing processes [A]. In L.W.Gregg & E.R.Steiberg (eds.). Cognitive Processes in Writing [C].Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
  • 8Hempel, C.G. 1952. Fundamentals of Concept Formation in Empirical Science [M].Chicago: The University of Chicago Press.
  • 9House, J.2000. Consciousness and the strategic use of aids in translation[A].In S.Tirkkonen-Condit & R. Jaaskelainen (eds.). Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research [C]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
  • 10Jaaiskelainen, R.1987. What Happens in a Translation Process : Think-aloud Protocols of Translation [M].University of Joensuu, Savonlinna School of Translation Studies.

共引文献110

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部