摘要
本科阶段口译教学的任务在于培养学生的基本口译技能和培养学生对口译的兴趣,并且为学生日后进一步学习口译提供一套可以反复使用的方法。根据释意理论,可以将口译的过程划分为源语听力理解、脱离语言外壳和目的与重现原文三个阶段,因此,在对本科阶段的学生进行口译训练时,可以针对三个阶段不同的特点进行学习。作者在释意理论的启发下,有意识地对口译的三个阶段各自需要的训练材料、教学重点和培养方法进行了总结和归纳,基本形成一套系统的针对口译初学者的培养方法。
The tasks for teaching interpreting at undergraduate level are training the basic interpreting skills and building the students’interests in interpreting,and also providing a pattern of interpreting training for the further study.According to the Theory of Sense,the process of interpreting can be divided into three steps: comprehension of the source language,de-verbalization and reproduction in the target language.As a result,we can train the students according to the features of each step.Enlightened by the Theory of Sense,the author summarized an effective method of training students in the following aspects: the selection of training materials,the focuses of teaching and the method of training,and basically formulated a system of training for the beginners in interpreting learning.
出处
《外国语文》
北大核心
2013年第S1期180-182,共3页
Foreign Languages and Literature
关键词
口译教学
释意理论
三角模式
口译三个阶段
interpreting teaching
the theory of sense
triangle model
the three steps in interpreting