期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
另类翻译
原文传递
导出
摘要
都说Pearl Harbor是"珍珠港"的意思,其实还有更中式的翻译:蚌埠。都说Green land是"格陵兰",其实还有更中式的翻译:青岛。都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另一个神奇的名字:深圳。都说Rock Hometown是"摇滚之乡"的意思,其实还有更中式的翻译:石家庄。都说New York是"纽约"。
作者
佚名
出处
《中外文摘》
2013年第9期11-11,共1页
关键词
宇多田光
桌山
杏山乡
河北省滦县
PHOENIX
Queensland
PEARL
万宝龙
朴茨茅斯
HORIZON
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
佚名.
另类翻译[J]
.视野,2011(24):17-17.
2
步话机.
中国式翻译[J]
.喜剧世界(下),2012(2):12-13.
3
佚名.
另类的翻译[J]
.海峡儿童(读写)(7-9年级),2013(12):64-64.
4
另类翻译[J]
.才智(才情斋版),2012(4):52-52.
5
薛江霞.
汉英动物词“龙”与“凤”的文化内涵及英汉互译[J]
.北方文学(中),2016,0(6):208-208.
6
黄金萍.
“凤凰”一词的英译问题[J]
.和田师范专科学校学报,2010,30(5):152-153.
被引量:1
7
孙东菱,刘向兵.
谈幽默翻译的“另类”处理[J]
.大众文艺(学术版),2011(18):160-160.
8
杨冬青.
商务英语缩略语的“另类翻译”[J]
.跨世纪,2009,17(1):68-69.
9
水货翻译拯救世界[J]
.高中生学习(作文素材与时评),2014(7):64-64.
10
Zhiqin WANG.
The Translator’s Subjectivity in Literary Translation[J]
.Comparative Literature:East & West,2014(1):96-111.
中外文摘
2013年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部