期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅析“流氓”一词
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
"流氓"是由上古汉语单音节词"氓(meng)"语素化而来的,并描写了"流氓"的语义结构,分析了构词理据。分析汉语中理据性较强的复合词时,需要考虑汉语"不依赖于严格意义上的形态变化"这一基本特征,从意义着手,得到形式上的验证,将意义与形式真正结合起来。
作者
吕佩
机构地区
山西师范大学文学院
出处
《德州学院学报》
2013年第S1期6-6,12,共2页
Journal of Dezhou University
关键词
氓(meng)
流氓
语素化
构词
分类号
H13 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
1
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
1
1
邢福义.
“很淑女”之类说法语言文化背景的思考[J]
.语言研究,1997(2):1-10.
被引量:207
引证文献
1
1
徐祎.
从“流氓”的词义演变看词义变化机制[J]
.开封教育学院学报,2016,36(3):66-67.
1
谷远洁.
The Translation of Euphemism in Hong Lou Meng[J]
.校园英语,2012(15):101-101.
2
张亮.
A Comparative Study of the Translation of Euphemisms in the Two English Vertions of Hong Lou Meng[J]
.校园英语,2014,0(19):186-187.
3
杨智慧.
虚无·空濛·奇幻——谈虚喻[J]
.语文知识,2001(5):66-68.
4
张欣.
Translations of Architecture Culture in Hong Lou Meng according to Skopos Theory[J]
.海外英语,2012(8X):164-165.
5
张玲,高娜.
论“意义”与“形式”的重构——从Engelbreit’s the Name,Cute is My Game的汉译说起[J]
.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2009,7(6):74-77.
被引量:1
6
Jifang Qian.
On Translators' Differences in the View of Functional Equivalence—— An Analysis of the Content Table of Hong Lou Meng[J]
.US-China Foreign Language,2005,3(11):49-55.
7
侯方丽,姚青,向凤雅.
A Contrastive Study on Domesticating and Foreignizing Translation of Two Versions of Hong Lou Meng[J]
.校园英语,2015(26).
8
朱炜.
话语基调研究动态概览[J]
.外语与外语教学,2009(9):14-17.
被引量:2
9
周蓉.
“上/下”带宾语的不对称性考察及其认知分析[J]
.语文学刊(高等教育版),2009(12):59-61.
被引量:3
10
邹翔.
对“中国梦”英译的重新考虑——基于一位德国学者对“中国梦”英译的思考[J]
.读天下,2016,0(22):353-353.
德州学院学报
2013年 第S1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部