摘要
民族文化译介与传播对于中国文化走出去,从而提高国家文化软实力具有积极的意义。然而,作为民族文化重要组成部分的民俗文化翻译,其关注度目前尚有不够。异化翻译观能有效地保存源语言的文化元素,从异化翻译观的视角出发,探讨了民族民俗文化译介的策略与传播意义,以弘扬民族文化,实现跨文化交际的目的。
Ethnic cultural translation and transmission play an essential role in improving the national cultural soft power,and is also of positive significance for Chinese culture to go out. However,as an important part of national culture,the folk culture translation is to some extent ignored. Foreignization translation theory can effectively reserve the source language culture elements; therefore,from the perspective of foreignization,this paper discusses the national folk cultural translation strategies and the significance of transmission, aims to promote?national?culture and achieve the purpose of cross-cultural communication.
出处
《贵州民族研究》
CSSCI
北大核心
2014年第10期121-124,共4页
Guizhou Ethnic Studies
基金
国家社会科学基金课题"贵州省民族文化传承的课堂志研究"(编号:BMA120097)
关键词
异化翻译观
贵州民俗文化
译介
Foreignization,Guizhou Folk culture,Translation