期刊文献+

清朝满文避讳漫议

Preliminary Research on Manchu Name Taboo
下载PDF
导出
摘要 康熙帝名玄烨,满文拼作hiowan yei,故原拼作hiowan之"玄"字,或拼yei之"邺"字,此后仅能作siowan ye;汉字则有"弦""弦"等字缺末笔之变。满文避讳之字音与汉字官话声韵演变关联甚重,原本应作hiowan之团音"玄""悬""轩"等字,康熙朝以后改作siowan;原本为siowan之尖音"宣""旋""选"等字,仍为siowan。hiowan音避写,而siowan音不改。满汉避讳皆未见siowan"宣"应避之理,故曹寅之弟曹宣改名曹荃,绝非缘于避康熙帝满文之御讳。 Qing Dynasty's Taizu,Taizong,and Shizu emperor were all named in Manchu,so there were no name taboos. Qing government became to pay much attention to name taboo since emperor Kangxi's period.Emperor Kangxi's name is xuanye,Manchu hiowan yei,in order to taboo,Manchu hiowan is corresponding with siowan. The taboo character is greatly related to Chinese mandarin. hiowan changed into siowan in Kangxi's period,the way of writing was changed whereas the pronunciation was not changed. This is why Caoyin's younger brother'a name Caohiyuan changed to Caosiyuan.
作者 罗盛吉
出处 《满语研究》 2014年第2期17-23,145,共7页 Manchu Studies
关键词 满文 避讳 尖团音 汉语官话拟构 曹宣 Manchu taboo palatalized sounds mandarin reconstruction Caohiyuan
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部