摘要
外宣翻译在中国对外交流中起着重要作用,然而由于中西方文化和社会背景的巨大差异,外宣翻译面临着许多困难,翻译的质量也不容乐观,本文以目的论作为指导,并根据其三大法则,结合外宣翻译中的实例,探讨外宣翻译的具体策略。
The translation of publicity materials plays an important role in China's foreign exchange,however,because of the great differences between Chinese and Western culture and social background,international publicity translation is facing many difficulties,the quality of translation is not optimistic,the skopos theory as guidance,and according to its rules,combines with examples in foreign publicity translation,to discuss the strategies of translation.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2014年第1期369-369,共1页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
外宣翻译
目的论
翻译策略
international publicity translation
skopos theory
translation strategy