摘要
林语堂是一位国际知名的翻译学家,他精通英语,有良好的双语功底。他一生创作并翻译了很多著名经典的著作。《浮生六记》堪称中国古代文学的经典译作,为西方读者广为接受,甚受好评,是中西跨文化交流的成功典范。林语堂在措词句篇修辞手法,文章的意境处理上都以美学作为自己的主要指导思想。在做到忠实,通顺的同时,保留了原文的美感,也让西方世界读者更好的领略到了中国古文学的美感。
Lin Yutang is a world renowned translator with an excellent bilingual competence. He created and translated many classical works. Six Chapters of a Floating Life is widely accepted thanks to Lin Yutang, who is a successful model in cross-cultural communications. He regarded aesthetics as the most important guidance in translation. Whiling focusing on loyalty and faithfulness, his translation keeps the aesthetic value of traditional Chinese literature.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2014年第2期393-393,共1页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
林语堂
翻译
美学
Lin Yutang
translation
aesthetics