摘要
口译笔记在接续翻译过程中起着重要的作用,它不同于速记或听写,有其自身的特点和规律。本文着重论述了接续翻译笔记的特点和记录过程中的技巧。
Note-taking plays a very important part in English-Chinese consecutive interpretation. Different from shorthand and dictation, note-taking in interpretation has its own way. The article discusses the characteristics and techniques of the note-taking in consecutive interpretation.
出处
《华北航天工业学院学报》
2004年第2期46-48,共3页
Journal of North China Institute of Astronautic Engineering
关键词
英语翻译
汉语
口译
笔记方法
consecutive interpretation
characteristic
technique