期刊文献+

论泰华语书面语的变异 被引量:6

The variety of written Chinese in thailand
下载PDF
导出
摘要 本文以在泰国的华人中影响较大的华语报纸<星暹日报>2002年出现的语料为例,分析了泰华语书面语的变异的原因、类型,希望能够以之扩大我们对汉语变体的认识. The analysis in this paper is based on data collected from a major Chinese newspaper in Thailand.After analyzing the cause and type of variety of Thailand Written Chinese,we can enlarge our reorganization of the variety of Thailand Written Chinese.
作者 曾晓舸
出处 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2004年第4期16-19,共4页 Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)
关键词 泰华语 书面语 标准汉语 词汇 方言 语序 变异 Thailand Written Chinese standard Chinese variety
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献16

  • 1石定栩,朱志瑜.英语对香港书面汉语句法的影响──语言接触引起的语言变化[J].外国语,1999,22(4):2-11. 被引量:52
  • 2苏金智.英语对香港语言使用的影响[J].中国语文,1997(3):219-226. 被引量:25
  • 3石定栩,朱志瑜.英语与香港书面汉语[J].外语教学与研究,2000,32(3):200-206. 被引量:38
  • 4.社论:江总为姚明打开市场[N].星岛日报,2002-10-27.
  • 5.[N].明报,1999—10—02.
  • 6[日]香坂顺一.白话语汇研究[M].中华书局,1997.
  • 7本文所指的文言也包括近代白话的一些用法.另外,有些粤方言成分实际上也是文言的留存,但考虑到它们与其他文言形式进入香港书面汉语的路径不同,因此,本文对此分别处理.
  • 8本文考察的材料来自香港有一定影响的四种报纸:《明报》、《星岛日报》、《苹果日报》和《东方日报》.
  • 9标准汉语中有少数单音节动词如"售"、"吃"、"穿"等可以前加"有",但与本文讨论的不是一回事.首先,这里的"有售"、"有吃"、"有穿"中的"有"仍然具有实在的词汇意义;其次,"有售"已经词化,"有吃"、"有穿"中的"吃"、"穿"通过转喻具有指称义,动词性明显弱化.
  • 10如本文例(7)可以去"有"加"了",说成"收看了这次演说".

共引文献24

同被引文献116

引证文献6

二级引证文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部