摘要
本文就描写翻译学的理论范畴———“文本特征论”所研究的任务之一 ,即语际转换过程中文本的缺省性、增生性与阐释性进行了讨论。作者从实证研究和描述性方法论入手 ,对三者之间的关系及其文本特征进行了概念化表征 ,并就文本缺省的识别性特征及其形态表征与范畴化问题进行了阐释。
The paper, aiming to explore the relevant essential textual features, focuses on default, augment and elaboration in interlingual translating within the framework of descriptive translatology. With verifiable and descriptive approaches, the author makes conceptual representation of the relations among the said three features concerning both source and version texts. Moreover, elaboration is carried out on discerning-markers of text default and the potential forms to be generalized together with their categorizations.
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2004年第5期77-81,94,共6页
Foreign Language Research
关键词
描写翻译学
文本特征
缺省性
增生性
阐释性
范畴化
descriptive tranlatology
textual features
default
augment
elaboration
categorizations