期刊文献+

译者主体的创造性 被引量:3

Creativity of Translator—Translation Subject
下载PDF
导出
摘要 译者作为翻译活动的主体 ,应在翻译中发挥其能动参与和积极的创造性作用。本文提出“衍生文本”的概念 ,并从译者创造性产生的前提、根源和具体实现方式这三个方面论证了译者主体创造性的客观存在 ,认为只有正视这种创造性的客观存在并对其加以积极运用 。 The present paper proposes that translator, as the subject of translation practice, should exert his participation and his positive creativity. The author presents the concept of “derivational text”, and reveals that translator's creativity does exist no matter we admit it or not from the three aspects: the premise and the origin of the existence of translator's creativity and the realization of the creativity. Translation practice can be led to a correct direction only if we envisage the existence of translator's creativity and employ it in a positive way.
作者 李倩
出处 《通化师范学院学报》 2004年第7期110-112,共3页 Journal of Tonghua Normal University
关键词 翻译主体 创造性 衍生文本 思维活动 工作心理 抽象思维 形象思维 translator translation subject translator's creativity derivational text intellection
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献19

  • 1秦洪武.论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J].外国语,1999,22(1):49-55. 被引量:115
  • 2刘超先.温故而知今:鲁迅翻译思想的教益[J].中国翻译,1992(1):2-6. 被引量:6
  • 3王东风.论翻译过程中的文化介入[J].中国翻译,1998,5:6-9.
  • 4王克非.翻译文化史论[M].上海外语教育出版社,1998..
  • 5鲁迅.集外集拾遗补编(绛洞花主)小引[M].
  • 6林纾.块肉余生述[Z].北京:商务印书馆,1981.
  • 7鲁迅.且介亭杂文二集“题未定”草[C].
  • 8Charles Dickens. The Personal History of DAVID COPPERFIELD [Z].董秋斯.大卫·科波菲尔.北京:人民文学出版社,1957.
  • 9Charlotte Bronte. Jane Eyre [Z].南京:黄源深.简爱.译林出版社,1999.
  • 10Charlotte Bronte. Jane Eyre [Z].李霁野.简爱.西安:陕西人民出版社,1982.

共引文献90

同被引文献18

引证文献3

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部