期刊文献+

英汉翻译中引申手法的运用 被引量:1

Use of Extension in English-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 读者能凭借译文领悟和阐译原作的语言意义和文化意义是成功翻译的体现 ,引申手法的运用和语言普遍现象的分析是必不可少的。语言和文化是共生的、互依的、两者息息相关 ,在翻译时 ,应该将其象征语义引申出来。
作者 臧金兰
出处 《山东师大外国语学院学报》 2002年第4期66-68,共3页 Journal of School of Foreign Languages Shandong Teachers' University
  • 相关文献

参考文献4

共引文献16

同被引文献8

  • 1林青.谈英汉翻译中的引申[J].宁德师专学报(哲学社会科学版),2005(4):65-68. 被引量:1
  • 2祝吉芳.英汉翻译方法与试笔[M].北京:北京大学出版社,2005.
  • 3杨若东,袁锡兴.研究生英语写译教程[M].北京:中国人民大学出版社,2004.
  • 4邹玉华,刘哲.关于现代汉语词的基本义与引申义的两个问题[J].昌潍师专学报,1999,(1).
  • 5秦秀白.当代英语习语大词典[M].天津:天津科学技术出版社,北京:外语教学与研究出版社,1999.
  • 6刘宓庆.翻译的风格论[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1994.
  • 7应雨田.本义与转义,基本义与非基本义[J].宁夏师范学院学报,1989,20(3):15-19. 被引量:2
  • 8翟红梅.英汉翻译中的转换手段—引申译法[J].安徽师范大学学报(社会科学版),2000,28(2):264-267. 被引量:1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部