期刊文献+

“形”与“神”辨 被引量:41

On the Paradox between Form and Spirit
原文传递
导出
摘要 长期以来,“形”与“神”的关系一直是备受翻译界关注且争论不休的问题之一。本文结合新旧两个世纪中发生的两场关于“形似”与“神似”关系的辩论,通过对各方观点的梳理与分析,揭示了导致这一矛盾的根本原因,进而结合“形式”、“意义”与“内容”等概念对翻译中的“形”与“神”进行了新的界定,并在此基础上探讨了解决这一矛盾的途径与方法。 For a long time past, the relation between form and spirit has been at once a most concerned and contentious topic amongst translation circles. In the past two centuries, there once arose two debates on the relation between formal resemblance and spiritual resemblance, bearing which in mind, this article hereupon brings perspectives from many a facet into order and analysis for the sake of the discovery of the crux of the conflict. Henceforth, by means of such concepts as form, meaning and content, a boundary between form and spirit is newly set, whereupon new approaches have been touched upon to provide a solution to this conflict.
作者 许钧
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2003年第2期57-66,共10页 Journal of Foreign Languages
基金 江苏省"十五"哲学社会科学规划重点课题研究成果之一
关键词 "形" "神" 形似 神似 形式 内容 翻译 意义 formal resemblance spiritual resemblance form content
  • 相关文献

参考文献13

  • 1陈西滢.论翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984..
  • 2曾虚白.翻译的神韵与达—西滢先生《论翻译》的补充[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.
  • 3许渊冲.新世纪的新译论[J].中国翻译,2000(3):2-6. 被引量:192
  • 4许渊冲,许钧.翻译:美化之艺术-新旧世纪交谈录[A].许钧等.文学翻译的理论与实践—翻译对话录[M].南京:译林出版社,2001.
  • 5江枫.形似而后神似[A].许钧.翻译思考录[C].武汉:湖北教育出版社,1998.417.
  • 6江枫.形神兼备:诗歌翻译的一种追求[A].许钧等.文学翻译的理论与实践-翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001..
  • 7罗新璋.我国自成体系的翻译理论[A]..翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984..
  • 8傅雷.致林以亮论翻译书[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 9瓦莱里.文艺杂谈[M].段映虹译.天津:百花文艺出版社,2002.
  • 10王以铸.论神韵[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.

二级参考文献3

同被引文献264

引证文献41

二级引证文献100

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部