期刊文献+

科技论文英文文摘的翻译原则与常见错误分析 被引量:3

STANDARDS AND PRINCIPLES FOR TRANSLATING ENGLISH ABSTRACTS FROM SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL PAPERS
下载PDF
导出
摘要 研究旨在探讨科技论文英文文摘的翻译规律,归纳了英文文摘的翻译原则与特点,在借鉴"功能对等"的西方翻译原理和传统的"信、达、雅"翻译思想基础上,提出有关翻译科技文摘的方法建议.同时对常见的错误从语法逻辑、句子结构、时态、语言特点等角度进行了分析,建议英文文摘采用带修饰语的简单句并保持句式平衡,以主动语态为主,使用书面语体翻译.并推荐一些典型的例句以资参考. The research paper was designed to discuss some standards for the laws of translating English abstracts from scientific and technological papers and sum up the principles and features of translating English abstracts. The author put forward methods and suggestions on translating abstracts from scientific and technological papers by using the Western theory of “functional equivalence” and the traditional idea of “faithfulness, intelligibility and elegance” on translation. It analyzed the common writing mistakes from the angles of grammar, logic, sentence structure, tense and linguistic features. The author suggests using simple sentences with modifiers and balancing sentence structures as well as active voice and favoring formal writing style. Lastly, some typical sentences are recommended for reference in translation.
作者 邓清燕
出处 《北京工商大学学报(自然科学版)》 CAS 2004年第4期64-68,共5页 Journal of Beijing Technology and Business University:Natural Science Edition
关键词 科技论文 英文文摘 翻译原则 文摘翻译 句子结构 时态 scientific and technological papers English abstracts translation of abstracts principles of translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献10

共引文献37

同被引文献95

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部