期刊文献+

论英汉习语对译中的形象呼应、错位与空缺 被引量:2

Image echoing,dislocation and black space in mutual translation of English and Chicese idioms
下载PDF
导出
摘要 本文从文化差异的角度,对比英汉习语中形象的异同,分析产生形象呼应、形象错位和形象空缺的原因,指出习语中的形象对文化的传递起着比习语的含义更大的作用;对译时在不引起误解的情况下应尽量保留原形象,同时对不同情况提出了不同的处理方法。 This paper,based on cultural differences,compares the differences and similarties of the images in English and Chinese idioms,analyses the causes to the phenomena of image-echoing image dislocation,and black-space,and points ort that the images are more important than meaning in conveying cultural information and should be remained to the translation as possible as we can.The paper also puts up different methods for dealing with different siturations.
作者 王艳娥
出处 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2002年第3期63-66,共4页 Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
关键词 文化差异 英汉习语 形象呼应 形象错位 形象空缺 对译 cultural difference English &Chinese idioms mutral translation image echoing image dislocatoin image black space
  • 相关文献

参考文献8

  • 1陈文伯.关于英汉谚语的对译[A].吴友富.国俗语义研究[C].上海:上海外语教育出版社,2000.247.
  • 2李国南.英汉习用性比喻中的喻体比较于翻译[A].胡文仲.文化与交际[C].北京:外语教学与研究出版社,1994.444.
  • 3罗明楚.从跨文化交际看翻译标准[J].山东外语教学,1998,19(1):48-50. 被引量:2
  • 4Oxford Dictionary of Current English (Vol. 2) . Oxford University Press, 1983.
  • 5《中国成语大辞典》,上海辞书出版社,1987年版.
  • 6Longman Dictionary of English I dioms, Longman Group Ltd. 1979.
  • 7.《辞海》[M].,1997年版缩印本..
  • 8许能锐,楚至大.试论翻译中的形象转换[J].外国语文,1995,20(1):71-74. 被引量:2

共引文献9

同被引文献10

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部