期刊文献+

政治文化与20世纪中国翻译文学之三种模式 被引量:2

Three Modes of Political Culture and Literary Translation in the 20th Century China
下载PDF
导出
摘要 翻译与政治的特殊关系,无疑是翻译文学发展最为显性的特征之一。从政治文化的角度考察,许多翻译现象可得到更为合理的解释。中国在20世纪大致存在的三种社会形态模式操纵了不同时期的翻译文学,并对其产生了重要影响。 The relationship between translation and politics is undoubtedly one of the most dominant characteristics of the development of translated literature.Many translation phenomena can be interpreted more reasonably from the perspective of political culture.It is argued that three modes of social formation in China manipulate and have absolute influence upon translated literature during different periods of the 20th century.
作者 邵璐
机构地区 四川外语学院
出处 《重庆交通学院学报(社会科学版)》 2004年第3期63-66,共4页 Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition)
关键词 政治文化 翻译文学史 操纵 影响 political culture literary translation history manipulation influence
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献19

  • 1王友贵.从巴金的翻译看巴金的言说方式[J].外语与翻译,2001,8(3):1-6. 被引量:3
  • 2陈思和.《当代文学观念中的战争文化心理》.载《陈思和自选集》,广西师范大学出版社1997年版.
  • 3.《简明不列颠百科全书》第9卷[M].中国大百科全书出版社,1986年7月,第1版.第418页.
  • 4王晓明.从奏章到小说[A].王宏志.翻译与创作[C].北京:北京大学出版社,2000:17-27.
  • 5费正清.中国:传统与变迁[M].张沛等译.北京:世界知识出版社.2001.
  • 6胡适.胡适留学日记[Z].海口:海南出版社.1994.
  • 7王友贵.尴尬的泰戈尔,冰心的矛盾[A].上海.文汇读书周报.2002.10.4.
  • 8查明建.意识形态、翻译选择规范与翻译文学形式库——从多元系统理论角度透视中国五十——七十年代的外国文学翻译[J].中外文学,2001,130(3):63-63.
  • 9Hermans, Theo. Translation in Systems [M]. Manchester: St.Jerome Publishing, 1999.
  • 10Venuti, Lawrence, ed. The Translation Studies Reader[C]. London & New York: Routledge, 2000.

共引文献248

同被引文献15

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部