期刊文献+

唐诗英译的形式转存与语用对等 被引量:1

The Semantic Equivalence and Form Transformation in the Tang Poem's English Translation
下载PDF
导出
摘要 诗歌形式在诗歌构成中的重要地位使得诗歌翻译不同于普通语言翻译。诗歌翻译应神形兼备,给予译文读者与原文读者相类似的阅读刺激,从而使读者的阅读反应基本保持一致,实现“语用对等”.
作者 刘富丽
出处 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2004年第4期34-35,共2页 Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献6

  • 1金陧.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.
  • 2[4]萧涤非等.唐诗鉴赏词典[M],上海:上海辞书出版社,1983.
  • 3[5]宗白桦.艺境[M].北京:北京大学出版社,1987.
  • 4[6]Nida, Eugene A. and Taber Charles R. The Theory and Practice of Trans1ation[M].Leidon:E.I.Brin , 1982.
  • 5[7]Shelley, Percy Bysse. [1820] The Defence of Poesy in Complete Works V. [M] London: Ernest Benn,1965.
  • 6[8]Susan Bassnett & Andre Lefevere. Constructing Cultures: Essays on literary Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

共引文献3

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部