期刊文献+

“新世纪的新译论”点评 被引量:72

A Refutation to the So-called New Translation Theory
原文传递
导出
摘要 “新世纪的新译论”认为文学翻译“是两种语言、甚至是两种文化之间的竞赛”,主张文学翻译“但求意(神)似,不求形似”、“为了求美,不妨失真”,既与一般翻译工作的本质属性不符,更和文学作为语言艺术的规律性特点相抵触,因而在理论上难以自圆其说,在实践中导致有害的结果。 Thispaperputsforththeviewthatthecentralargumentof'A new translationtheoryfor thenew century'shouldbe refuted.Literarytranslationshouldneverbe treatedandperformedas a rivalrybetweentwo languagesor cul-tures.Translationis differentfromcreation.Theprimaryobligationof a translatoris to be faithful;thebestqualityof a translationis fidelity.Andin literarytranslation,especiallyin poetrytranslation,thesimilarityin formimpliesfidelityin spirit.
作者 江枫
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第3期21-26,共6页 Chinese Translators Journal
关键词 形似 神似 音美 形美 忠实 form spirit truth beauty faithfulness fidelity.
  • 相关文献

同被引文献419

引证文献72

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部