关于大中华文库《论语》英译本的审读及其出版——兼答裘克安先生
被引量:16
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2001年第3期62-63,共2页
Chinese Translators Journal
同被引文献224
-
1张南峰.从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J].外国语,2001,24(4):61-69. 被引量:110
-
2甄春亮.里雅各翻译的《论语》[J].天津外国语学院学报,2001,8(2):5-8. 被引量:8
-
3裘克安.英中互译二题[J].中国翻译,2000(6). 被引量:2
-
4黄雪霞.试析《论语》理亚各译本的失与误[J].福建商业高等专科学校学报,2005(2):34-35. 被引量:2
-
5姜秋霞,郭来福,杨正军.文学翻译中的文化意识差异——对《红楼梦》两个英译本的描述性对比研究[J].中国外语,2009,6(4):90-94. 被引量:22
-
6宋荣培.利玛窦的《天主实义》与儒学的融合和困境[J].世界宗教研究,1999(1):50-59. 被引量:7
-
7崔永禄.理解的困惑与译者的意图——阅读《论语》两个译本的札记[J].外语教学,1999,20(1):21-25. 被引量:17
-
8李天辰.《论语》英译体会点滴[J].外语教学,1999,20(2):39-41. 被引量:18
-
9许钧.关于文学翻译基本问题研究的设想[J].外语与外语教学,1999(5):35-36. 被引量:5
-
10樊培绪.理雅各、辜鸿铭英译儒经的不及与过[J].中国科技翻译,1999,12(3):51-53. 被引量:22
引证文献16
-
1王勇.20年来的《论语》英译研究[J].求索,2006(5):178-181. 被引量:37
-
2张军历.浅谈接受理论对古籍英译的启示[J].图书与情报,2009(1):122-124. 被引量:3
-
3岳峰,程丽英.索隐式翻译研究[J].中国翻译,2009,30(1):33-37. 被引量:13
-
4王锦霞,三友.《论语》英译的多元系统理论阐释[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2003,4(4):32-35. 被引量:5
-
5朱凌燕.从“经无达诂”和“译无定法”看《论语》英译的多样化[J].考试周刊,2012(54):27-28.
-
6杨正军,何娟.国内1990-2012年《论语》翻译研究现状及不足[J].青岛农业大学学报(社会科学版),2013,25(1):83-87. 被引量:2
-
7王建开.经典与当代的融合:中国文学作品英译的通俗形态[J].当代外语研究,2014(10):49-54. 被引量:8
-
8张慧琴.《论语》“以‘礼’服人”服饰文化英译探索[J].中国外语,2014,11(6):82-90. 被引量:1
-
9程丽英.典籍误译探微[J].赤峰学院学报(哲学社会科学版),2016,37(4):182-184.
-
10孙瑜慧,许蔚.基于平行语料库的《论语》核心哲学术语翻译研究[J].现代语文(下旬.语言研究),2017(2):142-148. 被引量:2
二级引证文献181
-
1何影,易桐栎.“义”字英译辨析[J].中国多媒体与网络教学学报(电子版),2020,0(13):246-248.
-
2何立芳.理雅各英译中国经典目的与策略研究[J].国外理论动态,2008(8):68-71. 被引量:11
-
3袁臣.从翻译适应选择论看理雅各英译《道德经》[J].江苏外语教学研究,2011(1):69-73. 被引量:2
-
4王欣.读者因素对汉语典籍英译的影响[J].沈阳师范大学学报(社会科学版),2011,35(1):159-161. 被引量:1
-
5傅琳.《论语》英译本注释比较研究——以韦利及林戊荪所译《论语》为例[J].语文学刊(外语教育与教学),2012(11):63-64.
-
6汤彪凤,杨清.明末清初耶稣会士的翻译理论策略[J].长春教育学院学报,2013,29(14):26-27.
-
7朱子豪,郁紫薇.《诗经》英译概述[J].剑南文学(经典教苑)(下),2013(6):156-156. 被引量:2
-
8贾文波.文本类型的翻译策略导向——“异化”“归化”讨论后的思考[J].上海科技翻译,2004(3):6-11. 被引量:45
-
9王辉.理雅各、庞德《论语》译本比较[J].四川外语学院学报,2004,20(5):140-144. 被引量:28
-
10张齐颜.论多元系统理论对文学翻译的解释力的不充分性[J].四川外语学院学报,2005,21(1):100-103. 被引量:17
-
1屠国元,鄢宏福.《儒林外史》英译中的省略与抽象[J].中南大学学报(社会科学版),2007,13(1):117-120. 被引量:2
-
2陈述军.大中华文库汉英对照版《红楼梦》中的伪对应现象[J].青年文学家,2014(11X):105-105.
-
3陈述军.翻译视角下《大中华文库》汉英对照《红楼梦》的疏失[J].疯狂英语(教师版),2015(1):154-157. 被引量:1
-
4刘重德.《论语》韦利英译本之研究——兼议里雅各、刘殿爵英译本[J].山东外语教学,2001,22(2):15-17. 被引量:20
-
5周振甫.《管锥编》审读意见(续五)(附钱钟书先生批注)[J].书品,2001(3):53-57.
-
6周振甫.《管锥编》审读意见(续二)(附钱钟书先生批注)[J].书品,2000(6):9-16.
-
7杨晓斌.大中华文库《孟子》的英译问题举隅[J].黄冈师范学院学报,2012,32(5):89-92. 被引量:1
-
8赵知博.找回自我[J].现代语文(高中读写与考试),2005(4):36-36.
-
9陈述军.大中华文库汉英对照版《红楼梦》出版质量浅析——以第四十一回为例[J].三峡论坛,2015(5):91-94. 被引量:1
-
10薛禄芝.异体字问题ABC[J].编辑之友,1998(1):56-56.
;