出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2001年第3期76-76,共1页
Chinese Translators Journal
同被引文献14
-
1朱永锴.香港粤语里的外来词[J].语文研究,1995(2):50-56. 被引量:10
-
2《中国翻译》新一届顾问及编辑委员会成立[J].中国翻译,2001,22(3):2-2. 被引量:1
-
3汉译英时事政经词语选登[J].中国翻译,2002,23(4). 被引量:1
-
4周学艺.新闻媒体误译举隅[J].中国翻译,2000(4):55-56. 被引量:11
-
5欢迎订阅《中国翻译》杂志[J].中国翻译,2001(1):76-76. 被引量:2
-
6魏志成.论“定语+人称代词”结构的来源[J].中国语文,2007(5):412-416. 被引量:16
-
7穆雷.重视译史研究 推动译学发展─—中国翻译史研究述评[J].中国翻译,2000(1):44-48. 被引量:57
-
8信息科技(三) 多媒体技术部分新词[J].科技术语研究,2001,3(3):6-9. 被引量:1
-
9贾振邦.环境激素[J].科技术语研究,2001,3(3):17-17. 被引量:1
-
10吴启金.WTO相关术语概念的界定[J].科技术语研究,2002,4(1):44-48. 被引量:1
二级引证文献24
-
1季绍斌,窦春玲.因特网对汉英翻译实践的影响[J].伊犁教育学院学报,2006,19(4):145-147.
-
2赵刚.探微求是,有的放矢——就一些词语的翻译问题与金其斌先生商榷[J].上海翻译,2005(S1):62-65. 被引量:2
-
3陈胜利.“素质教育”的几种译法[J].盐城师范学院学报(人文社会科学版),2008,28(4):98-102. 被引量:1
-
4金其斌.汉语新词语中法律、经贸术语的翻译问题——以《汉英最新特色词汇》和《新华新词语词典》为例[J].中国翻译,2004,25(4):77-80. 被引量:10
-
5杨全红.“安居工程”英译文是非辨[J].四川外语学院学报,2004,20(6):120-124. 被引量:2
-
6赵刚.因特网与汉英词典的编纂[J].西安外国语学院学报,2005,13(1):94-96. 被引量:1
-
7朱曼莉.论口译的时效性与通用性[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),2005,27(4):110-112.
-
8夏康明.公共标牌和标识英译指瑕[J].乐山师范学院学报,2005,20(8):73-77. 被引量:12
-
9金其斌.实用翻译理论指导下的汉语新词翻译[J].术语标准化与信息技术,2008(2):16-21. 被引量:2
-
10金其斌.“信息化”的英译及学理思考[J].中国科技术语,2010,12(5):28-32. 被引量:2
;