期刊文献+

从语气词看中国古代典籍英译中的失误 被引量:1

The Errors in the English Translation of Ancient Chinese Books and Records Viewed from the Words of Mood
下载PDF
导出
摘要 语气词是一个汉语特有英语没有的词类。本文首先论证了汉语语气词是主要用于表达语用功能尤其是施为性语用功能的 ,并受Sandor认为汉语是施为性小品词主导的语言的观点的启发 ,在肯定了古代汉语中语气词在语用功能表达上不可替代的重要性后 ,从语气词出发 。 Words of mood are a part of speech that exists specifically in Chinese but not in English. This article first of all proves that the Chinese words of mood are mainly used for pragmatic functions especially for the pragmatic function of the agent, and inspired by the Sandor’s point of view that Chinese is a leading language of agentive particles, after affirming the irreplaceable importance of the words of mood in ancient Chinese in terms of pragmatic function and proceeding from the words of mood, makes a superficial analysis of some examples of the errors in the English translation of ancient Chinese books and records.
作者 王飞华
出处 《江苏教育学院学报(社会科学版)》 2004年第4期81-85,共5页 Journal of Jiangsu Institute of Education(Social Science)
关键词 语气词 英译 语用 施为性 古代典籍 words of mood English translation pragmatic agentive ancient books and records
  • 相关文献

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部