期刊文献+

译学学科名称溯源 被引量:3

原文传递
导出
摘要 严格的理论建设是一个从假设到推理再到结论的过程,而假设的提出、推理的展开和结论的形成都离不开概念的整合,任何一个成熟的学科都有一套科学的概念系统。为此本刊从这期起陆续刊发一组系列文章“译学概念纵横”,主要依据国内外的权威资料,有选择、有补充地对翻译学的一些主要概念进行梳理、分析、解释和定义。但本刊所反映的定义、解释和分析并不能像词典上的释义一样,被视为是终极性的,因为翻译学作为一门新兴的学科,尚处在创建、发展的过程中,旧的概念时时被充实、完善,甚至被否定、淘汰,新的概念则不断涌现并有待人们去探索研究。
作者 王东风 钟钰
机构地区 广州英文早报
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第3期12-14,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献23

  • 1Bassnett, Susan.Translation Studies[M]. London: Routledge,1980\1991.
  • 2Gentzler, Edwin.Contemporary Translation Theories[M]. London:Routledge, 1993.
  • 3Holmes, James S. Translated.t Papers on Literary Translation and Translation Studies[M]. Amsterdam:Rodopi, 1988a.
  • 4Holmes, James S. The Name and Nature of Translation Studies[A].in Holmes (1988a),1988b, 67-80.
  • 5Holmes,James S. Jose Lambert & Raymond van den Broeck, (eds).Literature and Translation.. New Perspective in Literaryj Studies with a Basic Bibliography of Books on Translation Studies [C].Louven: Acco, 1978.
  • 6Koller, Werner.Equivalence in Translation Theory (translated by Andrew Chesterman)[A].in Andrew Chesterman (ed.), 1979-1992, 99-104.
  • 7Translation of Koller 1979 (i.e. first edition of 1979/1992),186-91
  • 8Lambert, Jose.Shifts, Oppositions and Goals in Translation Studies:Towards A Genealogy of Concepts[A] in Kitty M. van Leuven-Zwart & Ton Naaijkens (eds), 1991, 25-37.
  • 9Lefevere, Andre.Translation Studies: The Goal of the Discipline[A].in James S. Holmes, Jose Lambert & Raymond van den Broeck(eds), 1978, 234-5.
  • 10Leuven-Zwart, Kitty M. van & Ton Naaijkens.Translation Studies:The State of the Art. Proceedings of the First James S. Holmes Symposium on Translation Studies[M]. Amsterdam: Rodopi, 1991.

同被引文献20

引证文献3

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部