期刊文献+

英汉篇章修辞对比研究中的方法问题 被引量:3

Problems with the Methodology in Contrastive Rhetoric Research on English and Chinese Rhetorical Patterns
下载PDF
导出
摘要 对比修辞学领域内一个争议较大的问题是:英汉篇章修辞结构之间有没有本质差别?以Kaplan为代表的学者坚持汉语篇章受八股文或起-承-转-合结构的影响,是间接发展的,而其他研究者倾向于认为英汉篇章结构之间并无本质差别。本文通过对一些主要研究进行分析发现,许多研究存在方法上的缺陷,如过于依赖中国学生的英语作文,分析样本过小等,从而影响了结果的可信度。因此,作在建议未来的对比修辞研究应多注意方法上的问题。 A disputable problem in the field of contrastive rhetoric is whether there are fundamental differences between English and Chinese rhetorical patterns.Some researchers,represented by Kaplan,hold that Chinese rhetorical pattern,influenced by the eight-legged essay or the qi-cheng-zhuan-he structure,is indirect in development,while still some insist that there are not fundamental differences between English and Chinese rhetorical patterns. An analysis of the major previous research reveals that much research is flawed with problems like sole reliance on Chinese students' ESL compositions and small sampling.On this basis,it is suggested that later contrastive rhetoric research should pay more attention to research methodology.
作者 杨玲 柯扬茜
出处 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2004年第4期116-120,共5页 Journal of Anhui Agricultural University:SOC.SCI.
关键词 英语 汉语 篇章结构 修辞学 对比研究 八股文 起-承-转-合结构 间接论 contrastive rhetoric rhetorical pattern the eight-legged essay the qi-cheng-zhuan-he structure
  • 相关文献

参考文献11

  • 1[1]Kaplan, R. B. Cultural Thought Patterns in Intercultural Education[J]. Language Learning, 16:1 -20.
  • 2[2]Kowal, K.H. (1998) . Rhetorical Implications of Linguistic Relativity: Theory and Application to Chinese and Taiwan Residents Interlanguages[M] . New York:Peter Lang.
  • 3[3]Kaplan, R. B. (1968). Contrastive Grammar: Teaching Composition to the Chinese Students[J]. Journal of English as a Second Language, 3(1): 1 - 13.
  • 4[4]Cai, G.J. (1993). Beyond Bad Writing: Teaching English Composition to Chinese ESL Students [R].Paper presented at the College Composition and Communication Conference, San Diego, CA, March 1993.
  • 5[6]Hinds, J. (1987). Readers versus writer responsibility: A new typology [A]. In U. Connor, & R. B.Kaplan (eds.) Writing across Languages: Analysis of L2 text[C]. 141 - 152. Reading, MA: Addison -Wesley.
  • 6[7]Hinds, J. (1990). Inductive, deductive, quasi - inductive: Expository writingin Japanese, Korean, Chinese, and Thai[A] . In U. Connor, & A. M. johns (eds.), Coherence in Writing: Research and Pedagogical Perspectives[C] .87- 110. Alexandria, VA:TESOL.
  • 7[8]Fagan, E.R., & Cheong, P. (1987) . Contrastive rhetoric: Pedagogical implications for the ESL teacher in Singapore[J]. RELC: A Journal of Language Teaching and Research in Southeast Asia, 18(1): 19 -31.
  • 8[9]Malcom, I., & Pan, H. (1989). Argumentation patterns in contemporary Chinese: Implications for English teaching[A]. In V. Bickley (ed.), Language Teaching and Learning Styles across Cultures[C]. 321 -333.Hong Kong: Institute of Language Education.
  • 9[10]Young, L. W. L. (1994). Crosstalk and Culture in Sino - American Communication [M]. Cambridge:Cambridge University Press.
  • 10[11]Scollon, R., & Scollon, S.W. (1997) .Point of view and citation: Fourteen Chinese and English versions of the"same" news story[J] . Text, 17(1): 83 -125.

同被引文献54

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部