摘要
英文经贸合同在当今的商业活动中起着越来越重要的作用,其用词严谨准确,表述完整严密,与其他文体有着极大的区别。译者必须了解其语言特征,具备相关的专业知识,认真的翻译态度,才能准确地把握并传达出原文的语义内容及文体特征。
The English contract of economy and trade is playing a more and more important part in present commercial movement. It possesses the characteristics of choosing words carefully and describing integrally which is quite different from other styles. The translator is required to be aware of the language characteristics, possess the interrelated knowledge and take a right attitude, which provides him with skills to give an exact expression to the semantic content and the style of the original paper.
出处
《洛阳大学学报》
2004年第3期67-69,共3页
Journal of Luoyang University
关键词
英文经贸合同
语言特征
翻译
规范性
English contract of economy and trade
language
preciseness
exactness