期刊文献+

俄语历史文献翻译例语——审校小记 被引量:1

Замечание о переводе исторических документов с записки переводчика
下载PDF
导出
摘要 翻译历史文献,只有以历史的观点对待历史词语,只有分析和这些历史词语相联系的具体历史背景,才能做到正确地理解和表达。一句话,必须遵循一个原则——“用历史翻译历史的原则”。 ?:При переводе исторических документов верно понять и выражать исторические слова можно лишь при условии исторического подхода к ним, при анализе той конкретной исторической обстановки, с которой они были связаны. Одним словом, необходимо придерживаться принципа——“принципа перевода исторических действительностей с исторической точки зрения ”
作者 王秉钦
出处 《外语与外语教学》 北大核心 2000年第4期46-47,55,共3页 Foreign Languages and Their Teaching
关键词 翻译 历史文献 俄语 历史真实 文化内涵 перевод исторические документы
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Минъяр-Белоручев Р.К.,Теория и методы перевода,“Московский Лидей”,1996.
  • 2Костомаров.В.Г.,Яэыковой вкус эпохи,Педагогика-Пресс,1994.
  • 3Комлев Н.Г.,Словаръ новых иностранных слов МГУ,1995.8
  • 4Максимов В.И.и др.,Словарь перестройки,СПб:“Эпатоуст”,1992.
  • 5Комиссаров В.Н.,Теория перевода (лингвистические аспекты),Высшая школа,М.,1990.
  • 6王秉钦.语言与翻译新论[M].南开大学出版社,1997.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部