摘要
本文先以英汉语言构造上的形合与意合的对立为观照,比较了英汉低调陈述构成方法上的差异;其次,描述了英汉低调陈述的五大修辞特色;含蓄性、委婉性、幽默性、讽刺性和礼貌性;最后,作者通过对英汉修辞和美学起源的解读,剖析了汉语修辞美学“重领悟,讲含蓄”的思想方法,从而,论证了汉语低调陈述修辞的历史更源远流长。
With enlightenment drawn from the differences between the linguistic structures, this paper compares English understatement with Chinese understatement in their ways of formation. Then it describes their five rhetorical functions:implicit, tactful,humorous, satirical, courteous.From the perspectives of origins of rhetoric and aesthetics, the paper argues for the longer history of Chinese understatement than that of English understatement.
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2000年第4期62-64,F003,共4页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
构成方法
修辞特色
起源
structure,rhetorical function,origin