摘要
古今中外的翻译标准都是行之有效的标准 ,但都属于翻译标准的个性表现。围绕翻译标准这一核心问题 ,从翻译中对等的动态性角度出发 ,可以说明译作整体的对等是通过个体的对等实现的 ,翻译的过程其实就是译者不断选择和实现各种各样的对等的过程。由于影响对等的因素总是同时起作用 ,呈现一种动态的过程 ,因而也就决定了翻译标准的动态性。
The translation criteria are effective in practice from ancient to modern and Chinese to foreign, but they all belong to the expression of individuality. From the dynamic angle of the translation equivalence, dicussed in this paper are the whole of the equivalence of translation works are accomplished by means of the individuality, and the process of translation is one of which the translators choose and accomplish various equivalences constantly.The factors which affect the equivalence always play a role at the same time, and a dynamic process is presented,which decides the dynamic characteristic of the translation criteria.
出处
《解放军外国语学院学报》
2000年第5期70-74,共5页
Journal of PLA University of Foreign Languages
关键词
翻译标准
动态标准
对等
译作
translation criteria
dynamic criteria
equivalence
translation works