期刊文献+

意图与语篇制作策略 被引量:41

Textual Intentionality and Translation Strategies
原文传递
导出
摘要 意图性是语篇语言学家博格兰和德雷斯勒(1981)提出的七项语篇标准之一。作者的意图决定其写作策略。在现实社会中,任何形式的翻译活动都有其目的意图,而且会直接地影响着译本的制作策略。本文对英国现代主义小说《尤利西斯》原著和中译本进行了研究,从中分析原作者和译者的不同意图及其所引发的不同的语篇制作策略。 Intentionality is one of the seven textual standards suggested by Beaugrande & Dressler (1981). The writer's intention decides his/her textual strategy. In the practical world, translation is usually done for a given purpose and the intention of the translator affects his/her translation strategies. This paper looks into the English and Chinese versions of Ulysses and the different intentions between the original writer James Joyce and the translators as well as different textual strategies they used.
作者 张美芳
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2001年第2期37-41,共5页 Journal of Foreign Languages
关键词 语篇语言学 博格兰 意图性 翻译理论 德雷斯勒 text intentionality textual strategy translation strategy
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Beaugrande, R. de & W. Dressier. Introduction to Text Linguistics[M]. London & New York: Longman, 1981.
  • 2Bell, R. T. Translation and Translating." Theory and Practice[M]. London and New York: Longrnan, 1991.
  • 3Chesterman, A. Readings in Translation Theory[C]. Finland: Oy Finn Lectura Ab., 1989.
  • 4Joyce, J. Ulyssese[M]. Harmondsworth, Middle-sex: Penguin Books Ltd., 1960.
  • 5Nord, C. Translation as a Purposeful Activity: Functional Approaches Explained[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.
  • 6Reiss, K. Texttypes, Translation Types and Translation Assessment[A]. A. Chesterman.Readings in Translation Theory[C]. Finland: Oy Finn Lectura Ab., 1989. 105-15.
  • 7Shuttleworth M. & M. Cowie. Dictionary of Translation Studies[Z]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.
  • 8Vermeer, Hans J. Skopos and Commission in Translational Action[A]. A. Chesterman. Readings in Translation Theory[C]. Finland: Oy Finn Ab., 1989. 173-187.

同被引文献275

引证文献41

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部